1,5 miljardilla ihmisellä ei ole koko Raamattua omalla kielellään

Raamattu on yhä maailman käännetyin kirja. Viime vuonna uusia raamatunkäännöksiä valmistui 66 kielellä, Suomen Pipliaseura kertoo tiedotteessaan. Nämä käännökset ovat 440 miljoonan ihmisen ulottuvilla.

Kaikkiaan maailman 7 350 kielestä koko Raamattu on käännetty 692 kielelle, joita puhuu 5,6 miljardia ihmistä. Yli puolelle maailman kielistä ei ole kuitenkaan käännetty mitään raamatuntekstiä.

Tämän vuoden alkuun mennessä Uusi testamentti on käännetty 1 547 kielelle. Näitä kieliä puhuu 805 miljoonaa ihmistä. Jokin raamatunosa on käännetty 1 123 kielelle, joita puhuu 411 miljoonaa ihmistä.

Kaikkiaan 1,5 miljardilla ihmisellä ei ole koko Raamattua omalla kielellään.

Luvut perustuvat Yhtyneiden Raamattuseurojen (UBS) helmikuussa julkaisemiin tilastoihin viime vuodelta. Tilastoihin kootaan vuosittain kaikki keskeiset kansainvälisen raamatunkäännöstyön luvut.

Käännöksistä 44 oli ensikäännöksiä

Vuonna 2018 ilmestyneistä 66 uudesta raamatunkäännöksestä 44 oli ensikäännöksiä. Ensikäännöksistä yhdeksän koski koko Raamattua, 15 Uutta testamenttia ja 20 kieliryhmän yksittäistä raamatunosaa.

Pipliaseurat julkaisivat viime vuonna myös 22 kielelle uuden tai uudistetun käännöksen, mikä tarkoittaa, että näillä kielillä oli ennestään raamatunosa käännettynä, mukaan lukien viisi koko Raamattua.

Vuonna 2018 raamatunkäännös valmistui viidelle viittomakielelle, joille kaikille käännös oli ensimmäinen raamatunosan tai sitä seuraavan osan ensi käännös. Nykyisin vain noin 10 prosentilla maailman 400 viittomakielestä on jokin raamatunosa käännettynä. Koko Raamattua ole käännetty millekään viittomakielelle.

Pipliaseurat lisäävät myös pistekirjoituksella toteutettujen raamatunosien kääntämistä näkövammaisille. Braille-aakkosin julkaistu teksti on edelleen kaikkein suosituin. Vuonna 2018 Ugandassa puhutusta lugandan kielestä tuli 45. kieli, jolle on käännetty koko Raamattu pistekirjoituksella.

Suomen Pipliaseura kuuluu Yhtyneiden Raamattuseurojen verkostoon, jossa toimii 150 pipliaseuraa 240 maassa tai alueella. Yhdessä pipliaseurat ovat maailman suurin Raamattujen kääntäjä, julkaisija ja jakelija.

Kuva: Jukka Granström

Lue myös:

Uusi pohjoissaamen raamatunkäännös julkaistaan digimuodossa keskiviikkona – ”Vasta nyt Raamattu puhuu minulle”

***


Seuraa Kotimaata Facebookissa ja Twitterissä.


Jos et ole vielä Kotimaan tilaaja, voit tilata lehden täältä.

Edellinen artikkeliTutkimuskeskus: Protestanttien osuus on laskenut roimasti Lutherin kotimaassa Saksassa
Seuraava artikkeliTyöelämällä on oma spiritualiteettinsa – ja siihen kannattaa perehtyä, osoittaa artikkeli

Ei näytettäviä viestejä