Uusi pohjoissaamen raamatunkäännös otetaan virallisesti käyttöön juhlamessussa Utsjoella

Suomen evankelis-luterilainen kirkko ottaa painetun pohjoissaamen raamatunkäännöksen virallisesti käyttöön ensi sunnuntaista alkaen. Asiasta kerrotaan Kirkon viestinnän tiedotteessa.

Käyttöönoton kunniaksi Utsjoella pidetään 1. syyskuuta juhlamessu, jonka toimittavat arkkipiispa Tapio Luoma ja Oulun hiippakunnan piispa Jukka Keskitalo yhdessä saamelaistyön sihteerin Erva Niittyvuopion ja saamelaisten papin Mari Valjakan kanssa. Jumalanpalveluksen aluksi käännöstoimikunnan edustajat luovuttavat juhlallisesti uuden raamatunkäännöksen piispoille ja saamelaisille seurakunnan edustajille.

”Uusi raamatunkäännös on merkittävä askel pohjoisen hiippakunnan ja saamelaisten kotiseutualueen kannalta. Ajantasainen raamatunkäännös luo uusia mahdollisuuksia saamelaiselle jumalanpalveluselämälle ja saamelaiskansan identiteetin vahvistamiselle. Sillä on sekä kielellistä että kulttuurista merkitystä Euroopan ainoalle alkuperäiskansalle”, piispa Keskitalo sanoo tiedotteessa.

Pohjoissaamenkielinen raamatunkäännös on merkittävä koko kirkkoa ajatellen, sillä merkittävä osa saamelaisista asuu Helsingissä ja muissa asutuskeskuksissa saamelaisten kotiseutualueen ulkopuolella. Samalla pohjoissaame on saamen kielistä levinnein. Sitä puhuu 75 prosenttia kaikista saamenkielisistä.

”Kirkkomme on sanan kirkko, ja Raamattu kertoo Jumalasta, joka kantaa huolta pienistä ihmisistä ja pienistä kansoista. On tärkeää, että jokainen voi kuulla ja lukea evankeliumia omalla äidinkielellään. Uusi raamatunkäännös on suuri ilonaihe niin kirkollemme kuin koko maallemmekin”, arkkipiispa Luoma sanoo Kirkon viestinnän tiedotteessa.

Suomen Pipliaseura julkaisi verkkopalvelussaan pohjoissaamen raamatunkäännöksen saamelaisten kansallispäivänä viime helmikuussa.

Kuva: Johan Mathis Gaup. Kolme pohjoissaamenkielistä Raamattua.

Lue myös:

Uusi pohjoissaamen raamatunkäännös julkaistaan digimuodossa keskiviikkona – ”Vasta nyt Raamattu puhuu minulle”

Kirkolliskokous hyväksyi pohjoissaamenkielisen raamatunkäännöksen – edellinen oli vuodelta 1895

Saamelaistyön uranuurtaja Erva Niittyvuopio on Vuoden pappi

***


Seuraa Kotimaata Facebookissa ja Twitterissä.


Jos et ole vielä Kotimaan tilaaja, voit tilata lehden täältä.

Edellinen artikkeliPäiväkerhojen suosio romahti – osa seurakunnista kokeilee kaksivuotiaiden kerhoja
Seuraava artikkeliKMN:n pääsihteeri Olav Fykse Tveit: Amazonin alueen tulipalot kansallinen ja kansainvälinen kriisi

Ei näytettäviä viestejä