Uusi raamatunkäännös jättää alkutekstin vähälle huomiolle

Raamattu kansalle -käännös saa asiantuntijoilta risuja, sillä se tukeutuu liiaksi vanhoihin käännöksiin ja jättää alkutekstin sivummalle. Asiasta kertoo Kotimaa.

Sekä Itä-Suomen yliopiston eksegetiikan professori Lauri Thurén että Helsingin yliopiston Vanhan testamentin emeritaprofessori Raija Sollamo luonnehtivat uutta käännöstä lähinnä kielellisesti päivitetyksi versioksi 1930-luvun suomennoksesta. Käännöksen johtotähtenä on heidän mielestään pidetty enemmän opinkohtien vaatimuksia kuin alkutekstejä.

Lue lisää 27.9. ilmestyneestä Kotimaasta

Lue myös

”Käännösten runsaus on rikkautta”

Uusi raamatunkäännös valmis

Edellinen artikkeliViron arkkipiispa: Älkää olko tuuliviirejä!
Seuraava artikkeliProfessori ehdottaa teologisia keskusteluja suomalais-ugrilaisten kirkkojen välille

Ei näytettäviä viestejä