Uusi testamentti suomennetaan mobiilikäyttäjille – käännöksen odotetaan valmistuvan vuosina 2020–202

Pipliaseura aloittaa alkuvuodesta 2018 Uuden testamentin uudelleen suomentamisen. Teksti käännetään alkukielestä suoraan mobiilikäyttäjille. Käännös ei korvaa aiempia käännöksiä vaan toimii niiden rinnalla ja niitä täydentäen. Uutta käännöstä ei myöskään paineta missään vaiheessa.

Käännöstyö on jatkoa viime huhtikuussa ilmestyneelle DigiMarkukselle, joka oli Pipliaseuran vastaus Reformaation merkkivuoteen. Nyt merkkivuoden päättyessä käynnistettävä hanke hyödyntää pilottina toimineen DigiMarkuksen menetelmiä ja siitä saatua palautetta.

Uuden testamentin kääntämisessä sovelletaan muun muassa DigiMarkuksen käännösperiaatteita ja käyttäjälähtöisen kääntämistavan mallia. Myös työ palvelualustan kehittämiseksi jatkuu.

Uuden testamentin suomennos on tarkoitettu kaikenikäisille suomea puhuville mobiilikäyttäjille. Käännöstyössä otetaan kuitenkin huomioon 15–25-vuotiaiden kielellinen kompetenssi.

Kääntämistä varten kootaan työryhmä ja kääntäjät, joilla on käännöksen laatimiseksi tarvittava kielellinen ja eksegeettinen asiantuntemus. Ohjausryhmä kattaa DigiMarkuksen tavoin edustajat paitsi yliopistoista myös kaikista kirkkokunnista.

Käännöstyö kestää arviolta 2,5–3,5 vuotta. Hanke saa rahoitusta Kirkkohallitukselta. Vähemmistökirkot kattavat omien edustajiensa kulut.

Kuva: DigiMarkus

Lue myös:

Evankeliumin uudessa käännöksessä ei kävellä sänky kainalossa, kertoo suomen kielen tutkija

Edellinen artikkeliPiispa Tapio Luoma virallisesti ehdolla arkkipiispan vaalissa – ehdokkaita koossa nyt neljä
Seuraava artikkeliIsä puukotti lastaan Porvoossa – tapahtumapaikalla päivystämässä seurakunnan työntekijöitä

Ei näytettäviä viestejä