Mutta mihin katosivat miehet?

Lukijani.

Raamattu heijastaa aina oman aikansa käsityksiä. Mistä siis kertoo se, että moni mies on kadonnut takavasemmalle vuoden 1992 käännöksen (KR92) myötä?

Vuoden 1938 käännöstä (KR38) pidetään uskollisena alkukielen ilmaisuille. Joihinkin kohtiin on silti lisätty sanoja, jotka aikoinaan auttoivat ymmärtämistä. Niinpä ilmaus "usko ei ole joka miehen" (2. Tess. 3:2) on voitu käsittää jokamiehenoikeuksien tapaan eikä sukupuoleen sidottuna asiana.

Nykysuomi suosii sensitiivisyyttä. Lakimies on muuttunut juristiksi ja lehtimies journalistiksi. Siksi miehinen ilmaus on nyt poissa ja tilalle on tullut alkukielen tapaan neutraali "kaikkihan eivät usko".

Myöskään Jeesuksen ristintielllä ei enää korosteta miestä. Kyreneläinen Simon oli KR38 mukaan "ohikulkeva mies" (Mark. 15:21). Simonista kerrotaan samassa jakeessa, että hän on "Aleksandroksen ja Rufuksen isä". Siksi riittää, että KR92 kuvaa hänet kreikan mukaisesti vain "ohikulkijaksi".

Filippiläiskirje osoittaa, mihin johtaa, kun jokin sana voi olla sekä erisnimi että yleisnimi. Aivan kuten meillä voidaan juhannuksen alla juhlia niin Aattoa kuin aattoa. KR38 puhuttelee Paavalin iestoveria nimellä Synsygus ja selittää alaviitteessä, että nimi merkitsee "apumies" (Fil. 4:3). KR92 tulkitsee, että kyseessä on nimetön "työtoveri". Samalla tosin hämärtyy se, että muista "työtovereistaan" Paavali käytti sanaa 'synergos'.

Henkilönnimiä on tulkittu myös roomalaiskirjettä suomennettaessa. Silloin, kun pappiskutsumus oli vain miesten asia, Paavali lähetti tervehdyksen Juniaalle (Room. 16:7, KR38). Vuonna 1992 palattiin ikivanhaan tulkintaan ja niin terveisiä saakin Junia. Alaviitteessä tosin mainitaan, että naisennimen Junia sijaan kysymys voi olla miehennimestä Junias.

Luukkaan kuvaus Ihmisen Pojan päivästä on muuttunut melkoisesti. Vanhan kirkkoraamatun mukaan "sinä yönä on kaksi miestä yhdellä vuoteella" (Luuk. 17:34). Jae 36 puuttuu. KR92 ei kerro, ketkä kaksi vuoteella ovat. Jakeen 36 mukaan kaksi miestä on pellolla.

Sanat jakeissa 34 ja 36 ovat kreikan kielessä aivan samoja. Miesten pitäisi kai näkyä tai puuttua sekä vuoteesta että pellolta! Pelastumiseen asia ei vaikuta: joka tapauksessa vain toinen "korjataan talteen" / "otetaan" ja toinen "jätetään".

Yllätyitkö Sinä?

Sinun

Harmaa rovasti

52 kommenttia

  • Salme Kaikusalo sanoo:

    Niin, kyllähän trendi on ollut jo pitkään, että miehet eivät ole niin tärkeitä kun naiset porskuttavat eteenpäin. Mutta, että miehet katoavat jo Raamatun käännöksistäkin, sitä en ollut huomannut.

    Ilmoita asiaton kommentti
    • Jouni Parviainen sanoo:

      Osa muutoksista selittyy varmasti kielen kehittymisellä. Mutta tavallaan on tärkeää ryhtyä yhdessä pohtimaan tätä miesten “katoamistemppua”.

      Ilmoita asiaton kommentti
    • Jouni Parviainen sanoo:

      Huomasin juuri, että kieli on muuttunut miehiä korostamattomaksi myös tänään 5.11. vietettävän päivän osalta. Vanha kansa muistaa, että nimi oli ennen pyhäinmiestenpäivä. Nyt siis pyhäinpäivä.

      Ilmoita asiaton kommentti
  • Rauli Toivonen sanoo:

    Kiitos harmaa rovasti yllättämisestä. Varsinkin tuo Lu17:34 on mielenkiintoinen. Jakeen 36 uudelleen ottamisen syyt olisi mukava kuulla, jaehan ei todellakaan esiinny vanhoissa käsikirjoituksissa, kuten KR92 kyllä toteaakin.

    En saanut alkutekstistä syitä mies-sanan käyttöön, tietotaitoni kun loppuivat. Englantilaisista käännöksistä osa käyttää ja osa puhuu vain “kahdesta” ilman sukupuolioerottelua. Mikähän mahtaa näissä kreikankielisissä sanoissa “δύο ἔσομαι” viitata maskuliinisuuteen? Tietääkö kukaan?

    Jakeessa 35 puhutaan sitten kahdesta naisesta ja näyttää siltä, että jälleen samaa ilmausta “δύο ἔσομαι” käyttäen. Ja nyt sitten käännökset laidasta laitaan puhuvat “kahdesta naisesta”, myös KR92. Olisipa mukava tietää syy tähän käännösratkaisuun? Varmasti perustelut ovat olemassa.

    Otit esille myös tuon pappeuskeskusteluissa esille nostetun pointin. Tiituskirje kertoo alkuseurakunnan tilanteesta opettaen, että “Seurakunnan vanhimman tulee olla nuhteeton ja yhden vaimon mies”(Tiit1;6) Tällä kohden teksti on varsin selkeä: ἀνήρ μία γυνή. Sanan ἀνήρ viittauksesta ei voi olla montaa mieltä, mieheen se selkeästi viittaa.

    Esimerkiksi Paavalin kirjeissä puhutaan ikäänkuin vain “veljille” annetuista ohjeista. Jo muutaman yksittäinen esimerkki osoittaa, että kristityt naiset saavat ihan samoja suuntaviittoja elämäänsä, vaikka terminologia onkin Raamatussa maskuliinisuuteen päin kallellaan.

    Ilmoita asiaton kommentti
    • Jouni Parviainen sanoo:

      Kreikan kielessä jakeissa 34 ja 36 käytetään lukusanoissa ilmaisuja ‘ho eis’ / ‘eis’ sekä ‘ho heteros’. Jakeessa 35 vastaavasti ‘hee mia’ ja ‘hee hetera’. Jakeen 35 kohdalla naispuolen korostaminen on siis hyvin perusteltua.

      Ilmoita asiaton kommentti
    • Rauli Toivonen sanoo:

      Kiitos avusta. Nyt ymmärrän tuon kääntämisen perustelut.

      Ilmoita asiaton kommentti
  • Vielä toistaiseksi miehellä on joku merkitys geenipankkina. Kai Raamattu alunperin viitoitti tien, jota olisi ollut hyvä käydä. Miehen piti edustaa perheessä turvaa, voimaa, toimeentuloa. Vaimon piti edustaa perheen sisällä hoivaa, kodin henkeä ja kaikkea kaunista, joka piti kuulua perheessä viihtymiseen.

    Gamla-aadam on tehnyt kuitenkin tepposensa siinä, että mies on käyttänyt asmaansa ja voimaansa väärin, ottaen osan vaimon hyvinvoinnista laittomasti itselleen. Tämä on poistanut vaimolle kuuluneen alamaisuuden ja toisen rooli on alkanut tuntua paremmalta ja tavoittelemisen arvoiselta.

    Nyt olemme tulleet tiedostamisen vaiheeseen, jolloin miesten synnit ovat kasvaneet paratiisista tähän päivään ja meidän aikalaisten pitäisi makssa kokopotin, mutta onko parilla-kolmella nais-sukupolvella oikeus ottaa koko hyvitys itselleen?

    Onko nyt siis käymässä niin, että mies täyttää typpisäiliöiden pipettejä siihen asti, että voidaan iholta tai kieleltä raapaista nalli, joka käynnistää biologisen solunjakautumisen? Markkinajumala on saanut paljon toimintaa aikaiseksi, mutta onko hän kykenevä korvaamaan sen, mitä perheen sisäisestä harmoniasta on menetetty?

    Ilmoita asiaton kommentti
    • Jouni Parviainen sanoo:

      Kuinkahan pian saamme lukea, että joku on onnistunut tuottamaan nisäkkäälle jälkeläisen hedelmöittämällä munasolun munasolulla. Vai onko se jo eilisen uutinen?

      Ilmoita asiaton kommentti
  • Pekka Pesonen sanoo:

    Miehillä on myös merkitystä Kotimaan blogikirjoittajina. Heitä on miltei puolet enemmän kuin naisia.

    Ilmoita asiaton kommentti
  • Kari-Matti Laaksonen sanoo:

    Kiitos harmaalle rovastille. Mielenkiintoinen blogi. Ei ole yhdentekevää, mitä raamatunkäännöstä luetaan. Perinteisempi osa Rukoilevaisista ja osa lestadiolaisista käyttää edelleen vuoden 1776 Kirkkoraamattua.

    Ilmoita asiaton kommentti
    • Jouni Parviainen sanoo:

      Mielenkiintoa Raamatun omaehtoiseen tutkimiseen toivottavasti lisää se, että suomeksikin on saatavissa jo useita käännöksiä. Luotan siihen, että eri sukupolvien kääntäjillä on ollut ja on vilpitön pyrkimys välittää alkuperäinen sanoma nykyajan ihmiselle.

      Ja Pyhä Henki kuitenkin viime kädessä avaa sydämen ja ymmärryksen ovet.

      Ilmoita asiaton kommentti
    • Salme Kaikusalo sanoo:

      “Ja Pyhä Henki kuitenkin viime kädessä avaa sydämen ja ymmärryksen ovet.”

      Tuohon ISO aamen.

      Ilmoita asiaton kommentti
    • Jouni Parviainen sanoo:

      Salme. “Iso aamen” nostaa mieleeni kauniita muistoja.

      Kun aikoinaan pidin varusmiehille hartauksia ja jumalanpalveluksia, kerroin että “iso aamen” (kolminkertaisena laulettava aamen) seuraa alkusiunausta, synninpäästöä, ehtoollisen asetussanoja ja Herran siunausta. Muulloin on tapana laulaa pikkuaamenta eli kaksinkertaista aamenta.

      Ilmoita asiaton kommentti
    • Kari-Matti Laaksonen sanoo:

      l. illuminatio Spiritus Sancti.

      Ilmoita asiaton kommentti
    • Jouni Parviainen sanoo:

      Kari-Matti. Kiitos osuvasta teologisesta täsmennyksestä!

      Kirjahyllystä löytyvä Seppo A. Teinosen Teologian sanakirja (Pieksämäki 1975) sai käyttöä.

      Teinonen selittää s. 114 termin näin: “Illuminaatio, (lat. illuminatio) valaistus, valistus, valaisu, valistaminen.”

      “I[lluminatio] Spiritus Sancti, Pyhän Hengen (antama) i[lluminaatio]. Lut[erilaisessa] puhd[as] opp[isuudessa]: pelastusjärjestyksen eräs vaihe t[ai] kääntymyksen synonyymi.”

      Kaarisulkeet Teinosen, hakasulkeissa kirjoittajan selvennyksiä.

      Ilmoita asiaton kommentti
  • Tarja Aarnio sanoo:

    Kiitos Harmaa rovasti blogista. Kyllä minä yllätyin näistä tiedoista. Minua on alkanut kiinnostaa nämä Raamatun käännökset. Se, että miehet näyttävät katoavan niistä, on jokseenkin harmittavaa. Ehkä en muuten niin ärsyyntyisi tästä vaan kun tämä sukupuolineutraalius alkaa saada jo surkuhupaisia piirteitä. Luulisi, että edes Raamattu siltä säästyisi.

    Muutenkin olen alkanut ihmetellä tällaisena tavallisena maallikkona, että mitäs Raamattua tässä oikeastaan tulisi lukea. Perusasiathan niissä on kohdallaan vaan itse tietysti kaipaisin sellaista ihan vanhojen kirjoitusten mukaista käännöstä, jossa sukupuolihöpsötykset on unohdettu :). Mutta sen siitä saa, kun ei osaa näitä vanhoja kieliä, jottas pystyisi itse tutkimaan.

    Siksi on hienoa, että löytyy Harmaa rovasti. Kaikki tällainen kiinnostaa meikäläistä valtavasti.

    Ilmoita asiaton kommentti
    • Jouni Parviainen sanoo:

      Tarja. Kiitos rohkaisevasta palautteesta.

      Internetissä on runsaasti sähköisiä raamatunkäännöksiä eri kielillä. Laatuun en ota kantaa, koska siihen ei osaamiseni riitä.

      Eri kielisten käännösten lisäksi on tärkeää vertailla myös Raamatun sisäistä sanomaa. Esimerkiksi Google-haku (raamattu Luuk 17) tuo osumiksi muun muassa evl.fi-verkkosivulla olevat raamatunkäännökset. Valitsemalla vuoden 1992 käännöksen näkee tekstin lisäksi myös eri jakeisiin liittyviä viittauksia.

      Jakeiden 34 ja 35 kohdalta löytyy linkki Matteuksen evankeliumin vastaavansisältöisiin jakeisiin 24:40,41.

      Vastaavasti jae 19, jossa puhutaan Sodomasta, sisältää viittauksen peräti viiteen muuhun raamatunkohtaan. Ja niistä puolestaan löytyy linkkejä yhä uusiin kohtiin.

      Antoisaa tutkimusmatkaa!

      Ilmoita asiaton kommentti
  • Jouni Parviainen sanoo:

    Kari-Matti Laaksosen ja Salme Kaikusalon kommentit siivittivät minua vielä syvemmin ihmettelemään luterilaisen jumalanpalvelusmusiikin aamenten symboliikkaa.

    Lieneekö säveltäjältä tietoinen ratkaisu, mutta sävelmäsarjoissa 1-3 kolminkertainen aamen lauletaan seitsemän sävelen avulla ja kaksinkertainen aamen viidellä sävelellä. Näin aamenissa on mukana Jumalan kolminaisuus tai Kristuksen kaksi luontoa. Sävelten lukumäärät taas kantavat pyhää seitsenlukua tai Kristuksen viittä haavaa.

    Ilmoita asiaton kommentti
  • Seppo Heinola sanoo:

    Kolminkertainen Amen sisältää 3 x lukuarvon 91 eli 273, mikä vasta kreikan sanaa ‘avain’ sekä vuoden 9 kuukautta eli kolmea nejättäosaa. Luku 273 on myös moninkertainen Kristus-symboli Ut:ssa.

    Ilmoita asiaton kommentti
    • Jouni Parviainen sanoo:

      Jos noin on, niin tuokoon “avain” mieleen mieluummin Ilm. 3:7 Daavidin avaimen haltijan kuin Ilm. 9:1 syvyyden kuilun avaimen ja siitä seuraavia vitsauksia.

      Rippiinhän avaimet myös liittyvät. Eli synnintunnustuksen ja synninpäästön muodostamaan kokonaisuuteen.

      Ilmoita asiaton kommentti
  • Salme Kaikusalo sanoo:

    Kyllä miehet ovat tarpeellisia. Ilman miestä minullakaan ei olisi kolmea ihanaa lasta. Miehet tuottavat siittiöitä ja niitä tarvitaan lasten hankintaan. 🙂

    Ilmoita asiaton kommentti
  • kimmo wallentin sanoo:

    Jos nyt ylipäätään on olemassa joku persoonallinen Jumala, nin miksi hän on isäjumala, eikä äitijumala?

    https://www.kotimaa24.fi/blogit/?s=uros

    Ilmoita asiaton kommentti
    • Jouni Parviainen sanoo:

      Jumalan feminiini ulottuvuus tulee julki ainakin Jeesuksen sanoissa “Jerusalem, Jerusalem! Sinä tapat profeetat ja kivität ne, jotka on lähetetty sinun luoksesi. Miten monesti olenkaan tahtonut koota lapsesi, niin kuin kanaemo kokoaa poikaset siipiensä suojaan!” (Matt. 23:37)

      Jumalasta käytetään myös neutraaleja sanoja, kuten Vanhaikäinen. “Minä näin yöllisessä näyssä, ja katso, taivaan pilvissä tuli Ihmisen Pojan kaltainen; ja hän saapui Vanhaikäisen tykö, ja hänet saatettiin tämän eteen. Ja hänelle annettiin valta, kunnia ja valtakunta, ja kaikki kansat, kansakunnat ja kielet palvelivat häntä. Hänen valtansa on iankaikkinen valta, joka ei lakkaa, ja hänen valtakuntansa on valtakunta, joka ei häviä.” (Dan. 7:13-14)

      Samalla on huomattava, että Jumala Isänä ja seurakunta äitinä -symboliikka menee uusiksi, jos kristinuskon Jumalan sukupuoli halutaan kääntää toisin päin.

      Ilmoita asiaton kommentti
    • kimmo wallentin sanoo:

      Jouni: “Samalla on huomattava, että Jumala Isänä ja seurakunta äitinä -symboliikka menee uusiksi, jos kristinuskon Jumalan sukupuoli halutaan kääntää toisin päin.”

      Se olisi tietysti ikävää ja jopa katastrofaalista, mutta mistä kukaan ihminen voi tietää, että Jumala on uros. Onko joku (sinä?) nähnyt hänet? Jos Jumala on persoonallinen ja mies, onko hänellä myös miesten pelit ja vehkeet?

      Jos Jumala on, olen sitä mieltä, että hän on kuitenkin kaikesta ihmisten hössötyksestä – isäjumalasta – huolimatta sukupuoleton Se. Olisi ainakin Suomalaisten tasa-arvokäsitysten mukainen. Eikä sillä Jumala Isänä ja seurakunta äitinä -symboliikallakaan olisi enää niin nokonuukaa.

      Ilmoita asiaton kommentti
    • Jouni Parviainen sanoo:

      Kimmo. Raamatun mukaan Jeesus on ainoa, joka on nähnyt Isän. “Ei kukaan voi tulla minun luokseni, ellei Isä, joka minut on lähettänyt, vedä häntä. — Isää tosin ei kukaan ole nähnyt; ainoastaan hän, joka on tullut Jumalan luota, on nähnyt Isän.” (Joh. 6:44,46)

      Jeesus myös opetti opetuslapsilleen rukouspuhutteluksi “Isä meidän”. Sekin painaa vaa’assa.

      Koska kristityt ovat kirkon varhaisista ajoista lähtien puhutelleet Jumalaa Isänä, Poikana ja Pyhänä Henkenä, se minulle riittää. Ajatukset lähtevät taatusti harhapoluille, jos yritämme kuvitella liian yksityiskohtaisesti ihmisen fyysisiä rakenteita hänen olemukseensa.

      Kynnys Jumalan parempaan tuntemiseen (ja samalla reitti pois ei-tietämisestä) lienee siten Jeesuksen sana: “Kaiken on Isäni antanut minun haltuuni. Poikaa ei tunne kukaan muu kuin Isä eikä Isää kukaan muu kuin Poika ja se, jolle Poika tahtoo hänet ilmoittaa.” (Matt. 11:27)

      Ilmoita asiaton kommentti
    • kimmo wallentin sanoo:

      Jouni: “Koska kristityt ovat kirkon varhaisista ajoista lähtien puhutelleet Jumalaa Isänä, Poikana ja Pyhänä Henkenä, se minulle riittää.”

      Jaa, mutta eikös tuo maailma ja maailman meno tuohon aikaan, kun Raamattu kirjoitettiin ja Jeesuksen sanomiset ylös kirjattiin ollut yleisilmeeltään aika patriarkaalinen?

      Tuskin tuolloin kenenkään mieleen on hurjimmissa unelmissakaan voinut tulla, että Jumala voisi olla naispuolinen tai edes sukupuoleton Se. Ja voipi olla, että noita muistiinmerkitsemisiä on vähän kaunisteltu ajan käsitysten mukaisiksi.

      Saas nähdä – minä en varmastikaan sitä tosin enää näe – koska maailmaan saadaan ensimmäinen naispaavi. Eikös se paavi ole Jumalan sijainen Telluksella?

      Ilmoita asiaton kommentti
    • Jouni Parviainen sanoo:

      Kimmo. Jeesus ei kutsunut Mariaa äidikseen, vaan puhutteli tätä sanalla “vaimo” (KR28) / “nainen” (KR92) (Joh. 2:4 ja 19:26) En tiedä, miksi näin on. Mutta kun kerran Jeesus puhuttelee taivaallista lähettäjäänsä nimellä “Abba”, “Isä”, eikä puhuttele ihmiseksi synnyttäjäänsä äidiksi, sillä on jokin pätevä peruste. Ja tästäkin olen sitä mieltä, että näin riittäköön.

      Paavia taas voi kutsua lähinnä apostoli Pietarin seuraajaksi. Paavi on ottanut kantaakseen myös vanhan Rooman keisarille(kin) kuuluneen arvonimen “Pontifex maximus”, ylipappi, jonka likimääräinen suomennos “suurin sillanrakentaja” viittaa kaiketi siihen, että hän voi erityisellä tavalla toimia yhteydenpitäjänä ihmisen ja Jumalan välillä.

      Ilmoita asiaton kommentti
  • Kirjoittaja

    Jouni Parviainen
    Jouni Parviainen

    Olen palvellut pääosan työurastani sotilaiden pappina. Eläkkeelle jäätyäni katselen blogissani maailmaa lyhyinä silmäyksinä (mottona "bona, bene, breviter", noin 2000 merkkiä). Teen sen milloin asiantuntemukseni pohjalta milloin pelkällä tunteella. Käytän jäsentelyn punaisena lankana teemaa Kirjeitä Harmaan rovastin hyllystä.